Меня Господь мой создал из земли,
из праха мне слепил Всевышний тело.
И тело о земном лишь говорит,
ведь здесь есть все, чего оно хотело.
Здесь есть корыто, полное еды
и есть большая лужа с грязью теплой.
Поел, попил, свалился и лежи.
Зачем же мне еще мечтать о звездах?
Свиное рыло к небу не поднять,
оно не к звездам, а к корыту ближе.
Коль есть еда, о чем еще мечтать,
какой еще призыв я должен слышать?
Но Бог и мне Себя частичку дал,
вдохнув в меня однажды дух бессмертный.
И лишь тогда я человеком стал,
когда сумел глаза поднять на небо.
Когда увидел звезды в вышине,
когда впервые пожалел о крыльях,
которые не дал Всевышний мне,
я все-таки не чувствовал бессилья.
Хотя не мог до неба долететь,
хотя не мог я к Господу подняться,
не мог я оставаться на земле,
не мог с мечтой о небе я расстаться.
Ведь мне дана крылатая душа,
что в небо выше всяких птиц взлетает.
Летит к престолу Бога. Чуть дыша
она пред Ним в восторге замирает.
23 сентября 2008 г.
Валерий Гаращенко,
Днепропетровск, Украина
Господь нашёл меня в колонии строгого режима, где я уже в четвёртый раз отбывал наказание. Я был хуже очень многих, но Иисус не побрезговал, не прошёл мимо. После встречи с Иисусом, моя жизнь изменилась кардинально, у меня сейчас есть семья, которую я люблю и которая любит меня, я имею все, о чем не смел и мечтать. Я прямо смотрю людям в глаза.
И это все мне дал мой Великий Господь! e-mail автора:valgar_65@mail.ru
Прочитано 5110 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.